笔趣阁 > 其他小说 > 2024开始记录 > 第17章 周颂·臣工之什·雝
    周颂·臣工之什·雝

    【先秦】

    有来雝雝,

    至止肃肃。

    相维辟公,

    天子穆穆。

    於荐广牡,

    相予肆祀。

    假哉皇考!

    绥予孝子。

    宣哲维人,

    文武维后。

    燕及皇天,

    克昌厥后。

    绥我眉寿,

    介以繁祉,

    既右烈考,

    亦右文母。

    译文:

    一路行进很从容,

    到达庙堂肃又恭。

    助祭都是公和侯,

    主祭天子诚又敬。

    进献一头大公牛,

    助我摆好献神灵。

    伟大光明的先父,

    安抚孝子的心灵。

    臣子个个明道理,

    君主文武全能行。

    上天安宁又快乐,

    能让子孙都昌盛。

    祈求赐予我长寿,

    保佑多福有吉庆。

    已劝父王来歆享,

    再劝母后也来尝。

    双句:

    周颂·臣工之什·雝

    【先秦】

    有来雝雝,

    至止肃肃。

    一路行进很从容,

    到达庙堂肃又恭。

    相维辟公,

    天子穆穆。

    助祭都是公和侯,

    主祭天子诚又敬。

    於荐广牡,

    相予肆祀。

    进献一头大公牛,

    助我摆好献神灵。

    假哉皇考!

    绥予孝子。

    伟大光明的先父,

    安抚孝子的心灵。

    宣哲维人,

    文武维后。

    臣子个个明道理,

    君主文武全能行。

    燕及皇天,

    克昌厥后。

    上天安宁又快乐,

    能让子孙都昌盛。

    绥我眉寿,

    介以繁祉。

    祈求赐予我长寿,

    保佑多福有吉庆。

    既右烈考,

    亦右文母。

    已劝父王来歆享,

    再劝母后也来尝。

    单句:

    周颂·臣工之什·雝

    【先秦】

    有来雝雝,

    一路行进很从容,

    至止肃肃。

    到达庙堂肃又恭。

    相维辟公,

    助祭都是公和侯,

    天子穆穆。

    主祭天子诚又敬。

    於荐广牡,

    进献一头大公牛,

    相予肆祀。

    助我摆好献神灵。

    假哉皇考!

    伟大光明的先父,

    绥予孝子。

    安抚孝子的心灵。

    宣哲维人,

    臣子个个明道理,

    文武维后。

    君主文武全能行。

    燕及皇天,

    上天安宁又快乐,

    克昌厥后。

    能让子孙都昌盛。

    绥我眉寿,

    祈求赐予我长寿,

    介以繁祉,

    保佑多福有吉庆。

    既右烈考,

    已劝父王来歆享,

    亦右文母。

    再劝母后也来尝。

    单字:

    周颂·臣工之什·雝

    【先秦】

    有来雝雝,

    有:语助词。

    来:指前来祭祀的人。

    雝(yōng)雝:和谐貌。

    至止肃肃。

    至止:到达。

    肃肃:严肃恭敬貌。

    相维辟公,

    相:助。

    这里指助祭的人。

    维:是。

    辟公:指诸侯。

    天子穆穆。

    穆穆:

    容止端正肃穆貌。

    於荐广牡,

    於(wū):赞叹声。

    荐:进献。

    广:大。

    牡:指大公牛等

    雄性牲口。

    相予肆祀。

    相:助。

    予:周天子自称。

    肆祀:陈列祭品而祭祀。

    肆,陈列。

    假哉皇考!

    假:大。

    皇考:对已死去父亲的美称。

    绥予孝子。

    绥:安,用如使动。

    予孝子:主祭者自称。

    宣哲维人,

    宣哲:明达聪智。

    人:臣也。

    文武维后。

    后:君主。

    燕及皇天,

    燕:安。

    指周国治民安,

    上天无灾异降临。

    克昌厥后。

    克:能。

    昌:兴盛。

    厥后:其后,

    指后代子孙。

    绥我眉寿,

    绥:安。

    一说同“赉(lài)”,

    赐予。

    眉寿:长寿。

    介以繁祉,

    介:助,佑。

    繁祉(zhǐ):多福。

    既右烈考,

    右:通“侑”,

    权酒食之意。

    一说即“佑”,

    指受到保佑。

    烈考:对已故父亲的美称。

    烈,言其功。

    一说光明。

    亦右文母。

    文母:指有文德的母亲。

    旧以为指周文王之妃太姒。

    周王室虽然还不能

    如后世中央集权王朝

    那样对全国进行

    牢固有效的控制,

    但周王毕竟身为天子,

    “溥天之下,

    莫非王土;

    率土之滨,

    莫非王臣”

    (《小雅·北山》),

    诸侯们还是要对之

    尽臣下的职责;

    实质性者

    如发生兵事时的勤王,

    礼仪性者

    如祭祀时的助祭。

    这首诗的开头写的